This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa.
The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa.
This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.
چکیده فارسی
این مجموعه به عنوان ویترینی برای تحقیقات ترجمه ادبی با تمرکز بر دیدگاههای آفریقایی عمل میکند و پیشرفتهای نظری و روششناختی در این رشته را برجسته میکند و در عین حال نور بیشتری را بر چشمانداز ادبی آفریقا میافکند.
این کتاب چارچوبی برای درک رویکردها و موضوعات کلیدی در ترجمه ادبی واقع در زمینه آفریقا ارائه میکند، که مفاهیم اساسی و همچنین جهتهای جدید در این زمینه را پوشش میدهد. نیمه اول این جلد بر محصول ترجمه متمرکز است و موضوعاتی مانند استراتژی های ترجمه، ژانرهای ادبی و ترجمه شخصی را بررسی می کند، در حالی که نیمه دوم به بررسی فرآیند و دریافت می پردازد و امکان نگاهی عمیق به عاملیت، عادت و اخلاق را فراهم می کند. . ساختار هر فصل به گونه ای است که امکان معرفی یک جنبه نظری معین از ترجمه ادبی را فراهم می کند و به دنبال آن خلاصه ای از یک پروژه تحقیقاتی تکمیل شده با تمرکز آفریقایی که تئوری را در عمل نشان می دهد، ارائه می دهد که مدلی برای خوانندگان برای ایجاد پروژه های تحقیقاتی ترجمه ادبی خود را ارائه می دهد و در عین حال تأکید بر طیف وسیعی از دیدگاه ها و چالش های منحصر به فرد برای کار ترجمه ادبی در آفریقا.
این جلد منحصربهفرد منبعی کلیدی برای دانشجویان و محققان در مطالعات ترجمه است، و دیدگاههای آفریقایی در مورد ترجمه ادبی را در معرض دید قرار میدهد و در عین حال راههای رو به جلو را برای مسیرهای تحقیقاتی آینده نشان میدهد.
ادامه ...
بستن ...
ISBN-13: 978-0367432386
ISBN-10: 0367432382
ادامه ...
بستن ...